Il nostro metodo

Scopri il nostro metodo valido per ogni tipo di traduzione


Il nostro metodo di lavoro per tradurre un testo da una lingua all’altra segue un flusso mirato, che implica responsabilità molto specifiche.

Le nostre traduzioni rispettano l’integrità dei contenuti da ogni punto di vita, sia esso tecnico, scientifico, commerciale, comunicativo o pubblicitario, per fornire un messaggio chiaro ed esauriente.

Le sfumature espressive della lingua di partenza vengono riprese, adattate, transcreate ed esaltate nel testo di destinazione. Vi garantiamo dall’alto di un’esperienza pluridecennale la massima competenza e accuratezza del nostro pool di traduttori.

A un’attenta analisi preliminare per la formulazione del preventivo, segue la valutazione approfondita dei testi per individuare il professionista più adatto al progetto, seguita da revisione finale.

Nella fase di progetto iniziale viene valutata la data di consegna per poter dare al traduttore il tempo necessario a fornire un risultato finale ottimale e all'altezza dei nostri standard di qualità.

Il nostro processo ci permette inoltre di instaurare rapporti a lungo termine con il cliente, garantendo consistenza terminologica e linearità per i testi di tutti i settori.

Perché è importante la qualità della traduzione

La selezione dei nostri traduttori avviene secondo criteri specifici:

  • I nostri traduttori sono professionisti che lavorano esclusivamente verso la propria lingua nativa, riproducendo le sfumature di significato, le espressioni idiomatiche, le terminologie tecniche e le specifiche che rendono ogni testo fluente e corretto. Ognuno di loro vanta una profonda preparazione accademica della lingua di partenza e conosce il contesto culturale di entrambe le lingue della combinazione richiesta.
  • I nostri traduttori vengono selezionati in primis sulla base del proprio titolo accademico e dei corsi di perfezionamento, ma le esperienze di traduzione documentabili sono criteri di scelta altrettanto importanti. Il curriculum vitae ed il portfolio sono valutati da altri professionisti del nostro team che condividono la stessa lingua madre.
  • Per diventare parte del nostro team, sottoponiamo ogni traduttore ad una prova di traduzione per valutarne competenza e specializzazione.
  • Ogni traduttore ha una o più aree di specializzazione e gli vengono assegnati solo ed esclusivamente testi del proprio ambito di competenza: tecnico, legale, medico, commerciale, contrattualistico, adattamento, transcreation, revisione, etc.

Per produrre testi dedicati in specifici settori, i nostri traduttori conducono ricerche mirate con un know-how approfondito. Siamo orgogliosi di considerare questo aspetto uno dei nostri valori fondamentali.

Creiamo glossari sulla base delle informazioni forniteci dai nostri clienti e da quelle ricavate dalle nostre ricerche, aggiornandoli su base costante e lavorando fianco a fianco con il committente.

La tecnologia al servizio della traduzione

Per ogni nostro cliente creiamo memorie di traduzione settoriali per offrire sempre uniformità terminologica e costi più contenuti per testi ripetitivi. Questo servizio garantisce un duplice risparmio in termini di tempo e di costi.


Heading + desc

Il nostro metodo

Scopri il nostro metodo valido per ogni tipo di traduzione

no-repeat;left top;;
auto

10
default


justify
no-repeat;left top;;
auto

Il nostro metodo di lavoro per tradurre un testo da una lingua all’altra segue un flusso mirato, che implica responsabilità molto specifiche.

Le nostre traduzioni rispettano l’integrità dei contenuti da ogni punto di vita, sia esso tecnico, scientifico, commerciale, comunicativo o pubblicitario, per fornire un messaggio chiaro ed esauriente.

Le sfumature espressive della lingua di partenza vengono riprese, adattate, transcreate ed esaltate nel testo di destinazione. Vi garantiamo dall’alto di un’esperienza pluridecennale la massima competenza e accuratezza del nostro pool di traduttori.
justify
no-repeat;left top;;
auto

A un’attenta analisi preliminare per la formulazione del preventivo, segue la valutazione approfondita dei testi per individuare il professionista più adatto al progetto, seguita da revisione finale.

Nella fase di progetto iniziale viene valutata la data di consegna per poter dare al traduttore il tempo necessario a fornire un risultato finale ottimale e all\’altezza dei nostri standard di qualità.

Il nostro processo ci permette inoltre di instaurare rapporti a lungo termine con il cliente, garantendo consistenza terminologica e linearità per i testi di tutti i settori.
no-repeat;left top;;
auto

Verifica e ricerche di settore
h4
Il nostro team prende in carico la tua richiesta, verifica integralmente il progetto ed effettua ricerche settoriali mirate in base al tuo business.
icon-search
top
/servizi-di-traduzione/

Prima e seconda bozza
h4
Alla realizzazione di una prima bozza segue la revisione integrale del testo per renderlo naturale, fluente e adatto al target.
icon-docs
top
/servizi-di-traduzione/

Revisione finale
h4
Durante l’intera fase di elaborazione dei testi, ci interfacciamo con il responsabile del progetto (cliente singolo, product manager, risorse umane, ecc.) per allinearci con le specifiche aziendali e la terminologia specifica del settore e produrre la versione finale del progetto
icon-users
top
/servizi-di-traduzione/

Heading + desc

Perché è importante la qualità della traduzione

no-repeat;left top;;
auto

La selezione dei nostri traduttori avviene secondo criteri specifici:

I nostri traduttori sono professionisti che lavorano esclusivamente verso la propria lingua nativa, riproducendo le sfumature di significato, le espressioni idiomatiche, le terminologie tecniche e le specifiche che rendono ogni testo fluente e corretto. Ognuno di loro vanta una profonda preparazione accademica della lingua di partenza e conosce il contesto culturale di entrambe le lingue della combinazione richiesta.

I nostri traduttori vengono selezionati in primis sulla base del proprio titolo accademico e dei corsi di perfezionamento, ma le esperienze di traduzione documentabili sono criteri di scelta altrettanto importanti. Il curriculum vitae ed il portfolio sono valutati da altri professionisti del nostro team che condividono la stessa lingua madre.

Per diventare parte del nostro team, sottoponiamo ogni traduttore ad una prova di traduzione per valutarne competenza e specializzazione.

Ogni traduttore ha una o più aree di specializzazione e gli vengono assegnati solo ed esclusivamente testi del proprio ambito di competenza: tecnico, legale, medico, commerciale, contrattualistico, adattamento, transcreation, revisione, etc.

Per produrre testi dedicati in specifici settori, i nostri traduttori conducono ricerche mirate con un know-how approfondito. Siamo orgogliosi di considerare questo aspetto uno dei nostri valori fondamentali.

Creiamo glossari sulla base delle informazioni forniteci dai nostri clienti e da quelle ricavate dalle nostre ricerche, aggiornandoli su base costante e lavorando fianco a fianco con il committente.
justify
no-repeat;left top;;
auto

Heading + desc

La tecnologia al servizio della traduzione

no-repeat;left top;;
auto

Per ogni nostro cliente creiamo per offrire sempre uniformità terminologica e costi più contenuti per testi ripetitivi. Questo servizio garantisce un duplice risparmio in termini di tempo e di costi.




Button
justify
no-repeat;left top;;
auto