FAQ

FAQ domande e le risposte frequenti


1Quanto tempo occorre per tradurre il mio documento?
La tempistica di consegna dipende da diversi fattori: lunghezza del testo, lingua di arrivo, settore specifico del documento. Il preventivo fornito specificherà tutti i dettagli della nostra offerta sulla base anche di queste informazioni.
2Quanto costa far tradurre il mio documento?
Il costo del servizio viene determinato in base al numero di parole, alle ripetizioni, alla combinazione linguistica e all'eventuale urgenza richiesta per la consegna. A seconda del formato, ti comunichiamo sempre un costo complessivo per la traduzione del tuo progetto.
3Quali forme di pagamento accettate?
I nostri metodi di pagamento includono bonifico bancario, Paypal e pagamenti in contanti con un importo massimo previsto per legge.
4La mia traduzione contiene molte parti che si ripetono. Il prezzo sarà scontato?
Effettuiamo un’analisi preliminare dei testi che tiene in considerazione eventuali testi ripetitivi e terminologie settoriali. Il costo finale viene calcolato con scontistiche specifiche per le percentuali di ripetizioni grazie al nostro software.
5Chi traduce il mio testo?
Le nostre traduzioni vengono fornite solo ed esclusivamente da traduttori professionisti madrelingua. Se ti occorre una traduzione dall'italiano al francese, questa verrà assegnata ad un/a madrelingua francese con conoscenza approfondita della lingua italiana. Viceversa, se hai la necessità di tradurre in italiano un documento in russo, verrà assegnato ad un professionista italiano qualificato nella lingua d’origine.
6Come faccio a richiedere un preventivo?
Per avere un preventivo dettagliato, è sufficiente utilizzare il nostro modulo online oppure puoi inviarci un e-mail a info@alfa-beta.org allegando il documento da tradurre e indicando i tuoi dati di contatto. Tratteremo il materiale ricevuto nella massima riservatezza e nel pieno rispetto delle norme sulla privacy.
7In quale formato devo inviare il testo che devo tradurre?
Preferibilmente in formato Word o Excel, ma accettiamo documenti in Power Point, PDF, fotocopie, ecc.
8Ho un testo già tradotto che devo far controllare. Quanto costa la revisione?
Il costo di revisione dipende dalla combinazione linguistica, dalla lunghezza e sull'eventuale disponibilità del testo originale. In genere, il prezzo è più basso del costo di traduzione, ma facciamo una valutazione specifica per ogni progetto.
9Devo far tradurre solo poche righe. Accettate anche traduzioni brevi?
Traduciamo anche traduzioni di poche righe, ma il quantitativo minimo fatturabile è di 200 parole. Se avessi necessità di tradurre poche parole ma su base mensile continuativa, offriamo pacchetti di traduzione a scalare.
10Potete tradurre lo stesso documento in più lingue?
Offriamo anche traduzioni multilingue, ad esempio per cataloghi, manuali utente, istruzioni di montaggio, siti web e altro.
11Quali lingue traducete?
Offriamo una varietà di combinazioni linguistiche da e verso l’italiano, ma anche tra lingue straniere. Tra queste: INGLESE – FRANCESE – TEDESCO – SPAGNOLO – PORTOGHESE – OLANDESE – GRECO - RUSSO – UCRAINO – POLACCO – RUMENO – SLOVENO – CECO – SERBO – CROATO - SLOVACCO - ARABO – CINESE – GIAPPONESE – UNGHERESE – BULGARO – SVEDESE – NORVEGESE – FINLANDESE – TURCO
12Che cos'è una traduzione asseverata/certificata/apostillata? Qual è il costo?
Una traduzione giurata (detta anche asseverata) è una traduzione certificata attraverso una procedura di giuramento che si compie di fronte ad un cancellerie del Tribunale o dinnanzi ad un notaio per conferire alla traduzione semplice un valore legale. Una volta asseverata, la traduzione potrà essere presentata presso enti ed autorità estere o nazionali con valore istituzionale e pertanto riconosciuta. Il costo per la traduzione asseverata viene calcolato ancora una volta in base alla lunghezza del testo e a questo va aggiunto il servizio di asseverazione vero e proprio. Il preventivo fornito specificherà inoltre nel dettaglio il costo per le marche da bollo per diritti di cancelleria. Per la presentazione presso enti, amministrazioni pubbliche o uffici statali esteri è necessario oltre all'asseverazione procedere alla legalizzazione della traduzione apponendo l'apostilla per i Paesi aderenti alla Convenzione dell'Aja, o con legalizzazione dedicata per gli altri paesi: consiste nella autentica della firma del Funzionario Giudiziale che ha firmato il verbale di giuramento. È richiesta, a titolo esemplificativo, per visti, certificati matrimoniali e di iscrizione ad albi professionali esteri.
13Devo tradurre il mio certificato di carichi pendenti, casellario giudiziario e la carta di identità. Serve l’originale o è sufficiente una copia?
Per l’asseverazione non è obbligatorio utilizzare il documento in originale, salvo quando specificamente richiesto dall'ente di destinazione.
14Quante marche da bollo occorrono per una traduzione asseverata?
Il tribunale richiede 1 marca da bollo da € 16,00 ogni 100 righe di traduzione per diritti di cancelleria.

Ci hanno già scelto

hogart-bnhogart
bmg-big-pharma-bnbmg-big-pharma
giacomini-bngiacomini
fisherprice-bnfisher-price
ente-gestione-sacri-monti-bnente-gestione-sacri-monti
engarda-giordani-bnengarda-giordani
ekinex-bgekinex-bn
ausital-bnausital