perchè alfabeta

Un traduttore professionista per le tue traduzioni professionali

Gli studi che offrono servizi di traduzioni professionali possono apparire a prima vista più costosi, ma offrono utili prestazioni aggiuntive (selezione del traduttore, gestione del progetto, controllo della qualità, conversione dei file, veste grafica uniforme dei progetti multilingue, etc.) che vi aiutano a risparmiare tempo e denaro.

In genere il Cliente che desidera ottimizzare i costi e risparmiare non si rivolge ad un traduttore professionista, ma si affida a soluzioni più rapide e più economiche (es. studenti o neolaureati), che risultano però decisamente inadeguate alla pubblicazione qualora il vostro obiettivo sia vendere, attirare potenziali Clienti o promuovere la vostra immagine.

Ponetevi le seguenti domande: accettereste che gli studenti di medicina eseguissero piccoli interventi chirurgici per mantenersi gli studi?

Ve la sentireste di definire “lavoretti” una brochure, una lettera importante o la relazione annuale della vostra azienda … per non parlare del vostro intervento ad una conferenza internazionale?

Affidereste ad un gruppo di studenti di economia e commercio la preparazione del bilancio e del conto economico della vostra impresa per risparmiare qualcosa?

Se il futuro della vostra azienda vi sta veramente a cuore non potrete che rispondere NO.

Per un traduttore professionista è un dovere mantenere aggiornate le proprie conoscenze linguistico - culturali, sempre e ovunque.
Il traduttore professionista serio prima smonta completamente le frasi dell’originale e poi le ricostruisce nella lingua target. Inoltre, se è un traduttore professionista, pone anche le domande giuste per facilitare il lavoro ed evitare fraintendimenti con il Cliente.

Per garantire uno standard di qualità sempre elevato, AlfaBeta ha sviluppato un ciclo produttivo di preparazione, coordinamento, traduzione e controllo del prodotto finito, che assicura una gestione ottimale delle risorse umane e tecnologiche.
Fornire al traduttore tutte le informazioni possibili sul testo per consentirgli di redigere una versione straniera che produca l’effetto desiderato sul target specifico è di vitale importanza per ottenere delle traduzioni professionali efficaci.

Il nostro traduttore professionista lavora a stretto contatto con i Clienti, muovendosi con disinvoltura nei settori e nei campi in cui traduce. In genere richiediamo che il materiale da tradurre venga fornito in un formato user-friendly, cioè documenti Word, Excel o Power Point. I documenti PDF e/o cartacei richiedono un lavoro di impaginazione e adattamento per riprodurre il più fedelmente possibile l’originale, con un dispendio di tempo da parte del traduttore e conseguentemente maggiori costi a vostro carico.

Essere “bilingue” non significa di per sé essere un traduttore professionista: AlfaBeta grazie ai suoi collaboratori offre esclusivamente traduzioni professionali finalizzate per il mondo delle aziende. Prima di consegnare i testi redatti, un traduttore professionista si affida ad un revisore per grammatica, sintassi e stile.

AlfaBeta non fa naufragare i vostri testi: titoli inadeguati, ambiguità del testo originale, uso improprio della traduzione automatica, bozze non revisionate da un madrelingua, carenze nel coordinamento di grandi progetti, mancanza di indicazioni da parte del Cliente non fanno parte della nostra filosofia.

Un traduttore professionista per le tue traduzioni professionali: ecco perché scegliere AlfaBeta.